==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོད་པ།
དགོད་པ།
དེ་ནས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་དགོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ལ་ཨཾ་གི་ཡི་གེ་དགོད་དོ། །ཚོར་བ་ལ་ཨིཾ་གི་ཡི་གེ་འདྲེན་ནོ། །འདུ་ཤེས་ལ་ཨཱིཾ་རིང་པོ་བསྒོམ་མོ། །འདུ་བྱེད་ལ་ཨུཾ་དགོད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཨཾ་གི་ཡི་གེ་དགོད་དེ། ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤ་ལ་ཨུཾ་གྱི་ཡི་གེ་དགོད་དོ། །ཁྲག་ལ་རྀཾ་ཡང་དྲན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་རྀཾ་གི་ཡི་གེའོ། །རྐང་དང་ཚིལ་དག་ལ་ལྀཾ་གི་ཡི་གེ་དགོད་དེ་ཁམས་ཡང་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་ལ་ལྀཾ་ངོ༌། །སྒྲ་ལ་ཨེཾ་གི་ཡི་གེ་དགོད་དོ། །དྲིའི་ཆ་ལ་ཨཻཾ་གི་ཡི་གེ་དང༌། རོ་ལ་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ཡང་ངོ༌། །རེག་བྱ་ལ་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཨོཾ་གི་ཡི་གེ་སྟེ། འདི་རྣམས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལེའུ་དགུ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་རྡོ་རྗེ་མ། །ཚོར་བ་ལ་ནི་གཽ་རཱིར་དྲན། །འདུ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བྱེད་ལ། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་གནས་སོ། །གཟུགས་ལ་གཽ་རཱིར་རྟག་ཏུ་བརྗོད། །སྒྲ་ལ་ཆོམ་རྐུན་མ་རབ་གྲགས། །དྲི་ཡི་ཆ་ལ་རོ་ལངས་མ། །རོ་ལ་ཟ་ཕོད་མ་དྲན་ཏོ། །རེག་ལས་སྤྱོད་མར་བརྗོད་ཅིང༌། མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ལ། །ཤ་ལ་པུ་ཀ་སཱི་བཤད་ཅིང༌། །ཁྲག་ལ་རི་ཁྲོད་མ་རབ་གྲགས། །གཏུམ་མོ་ཁུ་བ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། །གཡུང་མོ་རྐང་དང་ཚིལ་དག་ལའོ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་
པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེས་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་དགོད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་དེའི་ཕྱིར་སླར་ཡང༌། དང་པོ་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །གཉིས་པ་ས་བོན་སྡུད་པའོ། །གསུམ་པ་གཟུགས་ནི་རྫོགས་པ་དང༌། །བཞི་པ་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །ལྟེ་བར་སྙིང་གར་མགྲིན་པར་དང༌། །དཔྲལ་བར་དེ་ལྟར་པདྨ་བཞི། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བརྒྱད་ཅུ་དྲུག །རིམ་པ་དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་གཉིས། དེ་ཕྱིར་བསྒོམ་པས་དེ་རུ་ནི། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བཅས་པར་བསམ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུར་གསུངས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མན་ངག་གིས་གདམས་པ་ལས་སོ། །ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཨཱཿའི་ཡི་གེས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཧཱུྃ་གི་ཡི་གེས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །ད་ནི

【汉语翻译】
安置。
安置。
然后开始安置蕴、界、处，于色安置ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་），于感觉引入ཨིཾ་（藏文，梵文天城体：इं，梵文罗马拟音：iṃ，汉语字面意思：ཨིཾ་），于想观修长ཨཱིཾ་（藏文，梵文天城体：ईं，梵文罗马拟音：īṃ，汉语字面意思：ཨཱིཾ་），于行安置ཨུཾ་（藏文，梵文天城体：उं，梵文罗马拟音：uṃ，汉语字面意思：ཨུཾ་），于识安置ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་），为了五蕴完全清净。于肉安置ཨུཾ་（藏文，梵文天城体：उं，梵文罗马拟音：uṃ，汉语字面意思：ཨུཾ་），于血也忆念རྀཾ་（藏文，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：རྀཾ་），于菩提心是རྀཾ་（藏文，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：རྀཾ་）的字。于骨和脂肪安置ལྀཾ་（藏文，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ལྀཾ་）的字，为了界完全正确。于色境是ལྀཾ་（藏文，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ལྀཾ་）。于声音安置ཨེཾ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：ཨེཾ་）的字。于气味之分是ཨཻཾ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：ཨཻཾ་）的字，于味道也是ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：ཨོཾ་）的字。于触是ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：ཨོཾ་）的字。于法界是ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：ཨོཾ་）的字，因为这是使这些稳固的原因，世尊在第九品中说：于色蕴是金刚母，于感觉忆念高丽女，于想是水之瑜伽母，于行是金刚空行母，以识蕴的方式，无我瑜伽母安住。于色恒常说高丽女，于声音强盗母极著名，于气味之分是僵尸母，于味道忆念食肉母，于触说是行淫者，空行母于法界，于肉说是布嘎西，于血是尸林母极著名，猛母说是精液，庸母于骨和脂肪。这被称为大瑜伽的等持。因此是对蕴、界、处安置，同样为了那个原因再次，首先是空性的菩提，第二是收集种子，第三是色圆满，第四是安置字。于脐轮、心间、喉间和前额，如是四莲花。六十四、八十六，次第如是三十二。因此通过观修在那里，思量有因和无因。然后以密咒品中所说的加持身语意的密咒来加持身语意，如从口诀所教导。以ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：ཨོཾ་）的字是身金刚，以ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：ཨཱཿ）的字是语金刚，以ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུྃ）的字是意金刚，是大瑜伽。现在

【英语翻译】
Placement.
Placement.
Then begin the placement of the aggregates, elements, and sources. Place the letter Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་) on form. Invoke the letter Iṃ (藏文，梵文天城体：इं，梵文罗马拟音：iṃ，汉语字面意思：ཨིཾ་) on feeling. Meditate on the long Īṃ (藏文，梵文天城体：ईं，梵文罗马拟音：īṃ，汉语字面意思：ཨཱིཾ་) on perception. Place Uṃ (藏文，梵文天城体：उं，梵文罗马拟音：uṃ，汉语字面意思：ཨུཾ་) on formation. Place the letter Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་) on consciousness, for the complete purification of the five aggregates. Place the letter Uṃ (藏文，梵文天城体：उं，梵文罗马拟音：uṃ，汉语字面意思：ཨུཾ་) on flesh. Also remember Ṛ (藏文，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：རྀཾ་) on blood. The letter Ṛ (藏文，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：རྀཾ་) is on the mind of enlightenment. Place the letter Ḷ (藏文，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ལྀཾ་) on bones and fat, for the complete correctness of the elements. Ḷ (藏文，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ལྀཾ་) is on the objects of form. Place the letter E (藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：ཨེཾ་) on sound. The letter Ai (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：ཨཻཾ་) is on the element of smell, and the letter O (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：ཨོཾ་) is also on taste. The letter O (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：ཨོཾ་) is on touch. The letter O (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：ཨོཾ་) is on the realm of phenomena, because it is the cause of making these stable. The Blessed One said in the ninth chapter: Vajra Mother is on the aggregate of form. Remember Gauri on feeling. Yogini of water is on perception. Vajra Dakini is on formation. In the manner of the aggregate of consciousness, the selflessness Yogini abides. Always speak of Gauri on form. Chomkuma is very famous on sound. The zombie mother is on the element of smell. Remember the flesh-eating mother on taste. It is said to be a harlot on touch. The space-faring mother is on the realm of phenomena. It is said to be Pukasi on flesh. The charnel ground mother is very famous on blood. It is said to be fierce woman on semen. The young woman is on bones and fat. This is the samadhi called Great Yoga.
Therefore, it is the placement on the aggregates, elements, and sources. Likewise, again for that reason:
First is the enlightenment of emptiness.
Second is the collection of seeds.
Third is the completion of form.
Fourth is the placement of letters.
In the navel, heart, throat, and forehead,
Thus, four lotuses.
Sixty-four, eighty-six,
Thirty-two in that order.
Therefore, by meditating there,
Think of the cause and non-cause.
Then, bless the body, speech, and mind with the mantras that are said in the chapter on mantras, as instructed by the oral instructions. The letter Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：ཨོཾ་) is the body vajra, the letter Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：ཨཱཿ) is the speech vajra, and the letter Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུྃ) is the mind vajra, which is the Great Yoga. Now

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པས་རང་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཁ་དོག་བཞི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་འམ། བདག་མེད་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་རང་གི་རིག་མ་དང་ལྡན་པ་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དམ་ཚིག་གསུམ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༌། རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་དམ་ཚིག་དང༌། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གདམས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དགོད་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅི་ལྟ་བར་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་བྱ་སྟེ། ལྷག་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ཏེ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གྲགས་སོ། །ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་སོ། །ཨཱཿའི་ཡི་གེས་པདྨ་འདབ་མ་གསུམ་པ་སིམ་པར་བྱེད་པ་དང་བཅས་ཤིང༌། ཧཱུྃ་གི་ཡི་གེས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ཧཱུྃ་གི་ཡི་གེས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེའི་ནོར་བུ་ཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་བལྟ་ཞིང༌། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷ་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མ་བཅོས་པའི་ཡི་གེ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་
འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་ནས་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་ལས་སོ། །དང་པོར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལ་སོགས་པ་དགའ་བའི་བདེ་བའི་མཐར་ཐུག་པས་ནི་དང་པོར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །
དགོད་པ།

【汉语翻译】
在那之上，即在菩萨的心中，按照先前所说的次第，以自生法中所说的次第，如是观想吉祥黑汝嘎的四种颜色的身形中，作为唯一勇士的自己所欲之本尊，或者与无我母平等结合，具有自己的明妃，是圆满报身的自性。在那之后，应当发起三个誓言：金刚持即是自性的誓言，自己心间的太阳也是智慧的誓言，其上的吽字（吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）是三摩地的誓言，从将要宣说的口诀中，应当了知智慧和三摩地的两个誓言。嬉笑也应当如世尊一般对世尊母作，其余的也是世尊母的五部众，在其他仪轨中广为人知。众，即是如来众。以阿字（ཨཱཿ，梵文：Āḥ，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：阿）使莲花三瓣得以舒展，以吽字（吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）生起莲花的花蕊，以吽字（吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）生起的金刚杵，观想其宝珠吽字（吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽），以“嗡 玛哈苏卡达拉”等两句偈颂加持莲花和金刚杵，在未造作的语字先行的情况下，摇动金刚杵，应当发起欢喜。从五如来中，这是语金刚的业。首先，对空性生起胜解等，以欢喜的安乐达到极致，这是名为最初结合的三摩地。
嬉笑。

【英语翻译】
Thereupon, in the heart of the Bodhisattva, according to the previously explained sequence, in the sequence spoken in the self-generation method, thus visualize the form of glorious Heruka in its four colors, as the sole hero, one's desired deity, or equally united with the Selfless Mother, possessing one's own consort, being the nature of the complete Sambhogakaya. After that, one should initiate three vows: Vajradhara himself is the vow of self-nature, the sun in one's heart is also the vow of wisdom, and the syllable Hūṃ (吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽) on it is the vow of Samadhi. From the instructions that will be explained, one should know the two vows of wisdom and Samadhi. Laughter should also be done to the Bhagavati as it is to the Bhagavan, and the rest is the assembly of the five families of the Bhagavati, which is well-known in other sadhanas. Assembly means the assembly of the Tathagatas. With the syllable Āḥ (ཨཱཿ，梵文：Āḥ，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：阿), the three petals of the lotus are made to expand, and with the syllable Hūṃ (吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽), the stamen of the lotus is generated, the vajra generated by the syllable Hūṃ (吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽), and visualize the jewel of it, the syllable Hūṃ (吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽). With the two verses beginning with "Om Mahasukhadhara," bless the lotus and vajra, and with the uncreated speech syllable preceding, move the vajra and initiate joy. From among the five Tathagatas, this is the activity of speech vajra. First, generating conviction in emptiness, etc., and reaching the ultimate bliss of joy, this is the Samadhi called the first union.
Laughter.

============================================================

